事後他在線上近乎歎息的說了一個溫柔的故事。
他說中文區那邊有不少的二手書。隨手撿起就是一本藤井樹的『貓空愛情故事』,翻了兩下就在封底翻到三行字:「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。2005.09.25---維多利亞」
一眼看過,他卻連日期都記得清清楚楚。維多利亞他恰好住過,那是加拿大的美麗小島,離波特蘭三百多公里。北美的地理概念下,三百公里很近。但憑藤井樹與繁體書寫,小說應是來自台灣。三百公里外加一個太平洋。萬把公里,輾轉飄零。
既是曾經滄海,又為什麼遺落書海?
在波特蘭的書架上,他遇見折疊好的愛情。二手、出售中,故事卻沒有結局可說。不經意闖入愛情片段,成為朗誦旁白的配角。最重要的一個轉折卻沒有上下文。捧著故事片段,他惶惶不知所以然。
沒有結局,要怎麼為你們的愛情旁白?
後記:朋友說他真的很希望知道是怎樣的一個故事,畢竟在一個不說中文的國度,翻開書頁就遇見鉛筆字跡寫下的誓言。他說他幾乎要衝動的買下,卻又擔心這是一個進行中的故事,所以默默把書放回。
他很浪漫的想,或許那是一個愛的測試。知道女主角會來,所以寫好了等她。等了兩年,不好被他這個路人打斷。他一直在想這是怎樣的一個故事,所以我放上網路來。
網路很大,世界很小。或許有人能幫忙補完這個故事。
網路很大,世界很小。或許有人能幫忙補完這個故事。